Publications de Presse Burundaise, Rohero I Avenue de la JRR N°17 Immeuble le SAVONNIER, Téléphone standard : (257) 22 22 62 32, Fax :(257) 22 22 58 94, email: pressequotidienne@yahoo.fr

LES ECRITEAUX > Critiques des linguistes

Pour qui écrit-on ?

 

Les écriteaux ici et là, désignant les dispensaires, les hôpitaux, les restaurants ou d’autres lieux publics sont écrits avec une orthographe dans laquelle on ne reconnaît pas le Kirundi ou écrits en français alors que le Burundi a encore un faible niveau d’alphabétisation.

 

DSC01519Selon Ferdinand Mberamihigo, professeur à l’Université du Burundi dans le domaine de la linguistique, il y a des écriteaux dans lesquels on ne se reconnaît pas par rapport à l’orthographe usuelle du kirundi parce que nous n’avons pas de contexte suffisant d’emploi du kirundi. « La deuxième explication est qu’il n’y a pas de norme. Il n’existe pas de règle orthographique officielle du kirundi», a déploré professeur Mberamihigo. Il a fait savoir qu’il y a d’autres fautes de forme dans ces écriteaux car, la structure du kirundi n’est pas maîtrisée et le remède est de mettre de l’importance sur le kirundi. « Tout cela tourne autour des normes et de l’appropriation du kirundi et autour de la compréhension de l’importance de la langue», a-t-il dit.
Il a critiqué le fait que les concepteurs de ces affichages mettent l’importance sur les langues étrangères. « Il y a beaucoup de panneaux qui sont exclusivement en français dans des milieux où presque personne ne parle français. C’est un problème d’aménagement. On communique aux gens qui ne comprennent pas ce qu’on est en train de dire. C’est un problème pour les destinataires de l’information. S’il y a un Européen qui passe par là, il sera informé alors qu’il y a des millieurs de Burundais qui passent sans comprendre ce qui est écrit», a ajouté cette source.
Cet interlocuteur a conseillé que dans le cadre légal, l’installation de ces écriteaux soit bilingue et de cette façon, les consommateurs quotidiens de cette information pourront y avoir accès. « S’il n’y a pas de cadre légal, chacun le fait comme il l’entend et nous débouchons sur le blocage.», a dit Ferdinand Mberamihigo.

Trouver des mots qui ont des sens plus ou moins équivalents à défaut des synonymes

DSC01522Jean Bosco Manirambona, enseignant à l’Université du Burundi, également au département des études africaines, a indiqué qu’en voyant les différentes indications dans les bureaux administratifs et surtout dans les milieux hospitaliers, il se pose des questions. « Pour qui on a écrit cela ? Est-ce que c’est pour la population burundaise ou pour les citoyens burundais ?» s’est-il interrogé. Il a évoqué la notion d’Umunyagihugu qui signifie en kirundi une personne qui ne parle qu’une seule langue, le kirundi et qui est le prototype des Burundais des milieux ruraux. « Rarement associés aux projets de développement, ils vont au moins se faire soigner. Et sur les portes, c’est marqué gynécologue, pédiatrie, la chirurgie, médecine interne, etc. alors qu’il n’y a pas trois pour cent de Burundais qui peuvent lire et comprendre ces écrits», a regretté M. Manirambona.
A la question de savoir si les synonymes de ces désignations sont disponibles en kirundi, il a indiqué qu’il a fait des enquêtes auprès des tradi-praticiens. Ces derniers ont précisé qu’il existe des synonymes pour toutes les maladies. « Même si on ne trouve pas de synonymes, on pourra trouver des mots qui ont des sens plus ou moins équivalents, non seulement en médecine, mais aussi dans tous les domaines. Ceux qui disent que le kirundi est pauvre, ce n’est qu’un prétexte. Je ne suis pas contre qu’on écrive en français mais, il faut qu’à côté il y ait un autre mot en kirundi pour que plus de gens aient accès à l’orientation», a-t-il conclu.
GRÂCE-DIVINE GAHIMBARE

 

Football> Résultats du week-end

Eliminatoires Jeux africains U23 : Le Burundi bat la Rd Congo (1-0)

 

Le match s’est joué le samedi 21 février 2015 à Kinshasa. Une belle victoire en déplacement pour les Hirondelles du Burundi qui vont certainement préparer le match retour en toute sérénité. Le but a été marqué par Abassi Nshimirimana, en tout début de la deuxième période. L’Entente sportive de Sétif a remporté sa première Super coupe d’Afrique en battant Al Ahly (1-1, 6 tirs contre 5).

Intamba-1Pour leur première sortie, à domicile, Les Léopards de moins de 23 ans se sont inclinés devant Les Hirondelles (0-1). Le but burundais est survenu à la 49e minute, juste après quatre minutes de jeu, par Abassi Nshimirimana qui a profité d’une erreur défensive congolaise pour marquer l’unique but de la rencontre.
Les attaquants congolais ont à plusieurs reprises pris d’assaut la défense burundaise, sans pour autant trouver la faille. L’entraineur burundais, Cédric kaze, l’avait annoncé avant de prendre l’avion pour Kinshasa qu’ils vont essayer de fermer les espaces aux Congolais. Les joueurs congolais ont tout de même eu un penalty, en deuxième période, qu’ils ont raté. C’était la nette occasion de revenir à la hauteur des Burundais. Le tireur a expédié le ballon dans les mains du gardien burundais, Innocent Mbonihankuye.
A la fin du match, l’entraineur du Burundi a, dans une conférence de presse, salué le collectif et la solidarité de ses poulains. Il a par ailleurs estimé que, malgré cette avance d’un but, acquise à Kinshasa, rien n’est encore gagné. Tout devra se confirmer au match retour, d’où il a invité ses joueurs à une grande concentration pour ce match.
Les Léopards, quant à eux, se déplaceront à Bujumbura pour une mission suicide. L’entraineur congolais n’a pas voulu donner des commentaires pour ce match perdu mais il a tout simplement laissé entendre qu’ils vont travailler davantage, penser au match retour, car il y a encore espoir de se qualifier, a-t-il dit.

Super coupe d’Afrique : L'Entente sportive de Sétif bat Al Ahly (1-1, 6 tirs contre 5)

L’Entente sportive de Sétif(Algérie) est entrée dans l’histoire du football africain en remportant sa première Super coupe d’Afrique après un long match qui a fini par une séance de tirs au but. Les Algériens l’ont emporté face aux Egyptiens d’Al Ahly (1-1, 6 tirs au but contre 5). Sétif a ouvert le score à une vingtaine de minute de la fin de match tandis qu’Al Ahly a égalisé dans les quatre minutes additionnelles. Le match s'est joué à Blida (Algérie), le samedi 21 février 2015.

KAZADI MWILAMBWE

 
Ouvrir